Our company is going to cut our staff soon.
你被解雇了。
You don’t have any idea how to run a company.
(对经营公司你一点都不懂。)
You’re fired.
(你被解雇了。)
run “经营”、 “管理”。
fire除了“火”的意思外, 作为动词, 还有“解雇”、 “开除”的意思。
I have to let you go.
委婉的说法。let ... go “解雇……”。
You’re canned.
俚语。
You’re sacked.
俚语。
我为什么得辞职?
Why do I have to resign?
(我为什么得辞职?)
Because your actions have hurt our company image.
(因为你的行为已经损害了我们公司的形象。)
resign指“出于自己的意愿或因为失败或身体的原因等而不得不辞职(迫不得已辞职)”。与此相对, retire
指的是“因为到了退休年龄而离职”。
action “行动”、 “行为”。
Why do I have to quit?
quit “辞职”。
Why do I have to give up my job?
give up “辞去”。
Why do I have to leave my job?
leave “辞去(工作等)”。
不管怎样, 一个星期内你会收到辞退令。
If you make me do that, I’ll quit.
(如果你让我做那件事, 我就辞职。)
You’ll be receiving your dismissal notice in a week anyway.
(不管怎样, 一个星期内你会收到辞退令。)
You’ll是You will的缩写。dismissal指“解雇”、 “免职”, 因此dismissal notice指的就是“辞退令”。
anyway 意思是“不管怎样”、 “无论如何”。
You’re going to get your dismissal notice in a week anyway.
You’ll be given your dismissal notice next week anyway.
他没法阻止你被解雇。
He said he’d help me out.
(他说他会帮我的。)
He can’t keep you from being fired.
(他没法阻止你被解雇。)
help out “帮助(人)摆脱困难”、 “救助”。
keep ... from 指“不使……做”、 “使……不做”、 “让……从……中摆脱出来”。因为from的后面必须跟
名词形式, 所以用了being fired。
He can’t change the fact that you’ll be fired.
He can’t stop you from being fired.




