你认为史密斯先生会知道吗?
Do you think Mr. Smith would know?
(你认为史密斯先生会知道吗?)
Why don't we ask him?
(要不我们问问他?)
know “知道”、 “清楚”。
“Why don't ...?”表示提出建议, 意思是“何不……”。
Will Mr. Smith know?
I wonder if Mr. Smith would know.
I wonder if ... “我想是否……”。
你听说过X公司吗?
Have you heard of the X Company?
(你听说过X公司吗?)
No, I've never heard of it.
(没有, 我从来没有听说过。)
hear of ... “听说……”。
Have you heard of a company called X?
Have you ever heard of the X Company?
ever “ 曾经”。
Are you familiar with the X Company?
be familiar with ... “精通……”、 “熟悉……”。
Do you know of a company named X?
(你知道一个叫X的公司吗?)
“你知道名叫……的……吗?”说成 “Do you know of a ...named ...?”。注意英语和中文语序的不同。
这里我应该写什么?
What should I write here?
(这里我应该写什么?)
Your first name.
(写你的名。)
What would you like me to write here?
What should I put here?
What am I supposed to write here?
be supposed to ... “应该”。
我们可以谈谈新的交货计划吗?
Anything we need to talk about?
(我们有什么需要谈的吗?)
Can we discuss the new delivery schedules?
(我们可以谈谈新的交货计划吗?)
discuss “讨论”。delivery和shipping的意思大致相同, 但也不完全相同。delivery schedule指的是“把
货送往目的地或客户手中的时间表”, 而shipping schedule指的是“从发货地点发货的时间表”。
We need to discuss the new delivery schedules.
Let's discuss the new delivery schedules.
(我们谈谈新的交货计划吧。)
这样可以吗?
Will this do?
(这样可以吗?)
It'll work just fine.
(这样就足够了。)
How's this?
(这个怎么样?)
Is this OK?
不好说。
Can we negotiate the price?
(价格可以商量吗?)
It's hard to say.
(不好说。)
直译是“很难说”。
It's hard to tell.
You got me.
马上回答不上来, 或是因为不知道而感到窘迫时的说法。




