华商贸易职场口语169:一点没错

   2023-09-13 互联网2330
核心提示:轻松日记商务职场口语169 一点没错核心句型:You hit the nail on the head!你说得一点没错。hit the nail on the head 字面意思

轻松日记商务职场口语

169 一点没错

核心句型:
You hit the nail on the head!你说得一点没错。
hit the nail on the head 字面意思是:“敲钉子的钉帽”,木工敲钉子时,正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。这个短语引申而来的意思是“恰到好处,正中要害,一针见血”。因此,当美国人说"You hit the nail on the head!"时,他/她要表达的意思就是:"You hit the point!"、"You are right about this!"。

情景对白:
Jane: That fast-food corporation went bankrupt last week.
简:那家快餐集团上周倒闭了。

Shirley: They were hoisted by their own petard. Many customers had food poisoning.
雪莉:他们是自食恶果,那么多客人都食物中毒了。

Jane: Well, you hit the nail on the head!
简:嗯,你说得一点没错。

搭配句积累:
①The main problem is their attitude towards customers.
最大的问题在于他们对客户的态度。

②Conscience is the most important thing in catering industry.
在餐饮行业,良知是最重要的。

③Food security should be controlled from the headstream.
食品安全要从源头来监督控制。

④We should improve from the production line.
我们应该从产品线开始改善。

单词:
1. bankrupt adj. 破产的
If the firm cannot sell its products, it will go bankrupt.
如果公司的产品卖不出去,它就会倒闭。

He was declared bankrupt after failing to pay a £114m loan guarantee.
由于无力偿还1。14亿英镑的贷款担保,他被宣布破产。

2. hoist vt. 升起,举起
Hoisting my suitcase on to my shoulder, I turned and headed toward my hotel.
我把手提箱扛到肩上,转身向入住的旅馆走去。

Grabbing the side of the bunk, he hoisted himself to a sitting position.
他抓住铺位的床沿,坐起身来。

3. petard n. 爆炸装置,爆竹
The students were hoist by their own petards, however, as Granada decided to transmit the programme anyway.
不过,学生们聪明反被聪明误,格拉纳达最终还是决定要转播这个节目。

It was indeed a clever plan to entrap his opponent, but in the end he was hoist by his own petard.
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是作法自毙。

4. conscience n. 良心
I have battled with my conscience over whether I should actually send this letter.
我备受良心的煎熬,不知是否真的应该把这封信寄出去。

I could go away again with a clear conscience.
我可以问心无愧地再次离开。


 

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  隐私政策  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  RSS订阅