华商贸易职场口语186:坦白交待

   2024-03-11 互联网780
核心提示:轻松日记商务职场口语186 坦白交待核心句型:You'd better come clean. 你最好坦白交待。 come clean 直译过来就是:变干净,所

轻松日记商务职场口语

186 坦白交待

核心句型:
You'd better come clean. 你最好坦白交待。
come clean 直译过来就是:“变干净”,所以这个短语的正确意思是:“全盘招供,坦白交待,和盘托出”。因此,当美国人说"You'd better come clean."时,他/她要表达的意思就是:"You'd better tell the truth."、"You'd better not tell lies."、"You'd better be frank."。

情景对白:
Colleague: The personnel manager doubts about my forged degree. What should I do?
同事:人事经理怀疑我的假学历,怎么办?

Benjamin: You'd better come clean. Maybe he will keep you in view of your good performance.
本杰明:你最好坦白交待,或许他考虑到你的表现很好而留下你。

搭配句积累:
①I've involuntarily accepted a large amount of rebate from a company.
我身不由己,从一家公司收受了一大笔回扣。

②I have lost an important document. What shall I do?
我弄丢了一份重要的文件,怎么办啊?

③I broke our manager's favorite potting. Should I tell him?
我打碎了经理钟爱的盆栽。我应该告诉他吗?

④I'm afraid that the boss might have known my mistake.
恐怕老板已经知道我的过失了。

单词:
involuntarily adv. 身不由己地
Another surge of pain in my ankle caused me to give an involuntary shudder.
脚踝突然又一阵疼痛,痛得我直打哆嗦。

I shivered involuntarily with an inexplicable dread.
我怀着莫名其妙的恐惧,身不由己地不寒而栗。

Love is not to say that and should not, sometimes involuntarily pay nothing.
爱,也不是说该与不该,有时是身不由己的付出罢了。




 

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  隐私政策  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  RSS订阅