华商贸易职场口语208:乐天派

   2024-01-18 互联网1190
核心提示:轻松日记商务职场口语208 乐天派核心句型:He's a good-time Charlie.他是个乐天派。good-time Charlie 直译过来就是:贪图寻欢

轻松日记商务职场口语

208 乐天派

核心句型:
He's a good-time Charlie.他是个乐天派。
good-time Charlie 直译过来就是:“贪图寻欢作乐的查理”。俚语中经常会用到人名以象征某种意义,而Charlie一般就指那些傻傻的人、笨蛋,所以这个短语的正确意思是:“无忧无虑者,乐天派”。因此,当美国人说"He's a good-time Charlie."时,他/她要表达的意思就是:"He is a happy-go-lucky person."、"He is an optimist."。

情景对白:
Jane: I feel sorry for Mike. The boss gave him a good scolding in the morning conference. The boss has been pushing him so hard these days.
简:我真为麦克难过啊。早会上老板狠狠地训斥了他一顿。这阵子老板把他逼得太紧了。

Shirley: He's a good-time Charlie. I'm sure he will get over this.
雪莉:他是个乐天派,我相信他会挺过来的。

搭配句积累:
①Don't be so worried. He'll be all right soon.
不要太担心啦,他很快就会好起来的。

②He'll be back on his feet in no time.
他很快就会振作起来的!

③In spite of the tough situation, he looks happy everyday.
尽管形势困难,但他仍然每天看起来都很快乐。

④Though he lost the chance, he didn't care.
尽管他失去了这次机会,但他一点也不在意。

单词:
1. optimist n. 乐观主义者
So it's safe to say I'm an aggressive optimist.
所以可以说我是个有进取心的乐观主义者。

Pete, ever the optimist, said things were bound to improve.
一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。

The man who is a pessimist before forty-eight knows too much; the man who is an optimist after forty-eight knows too little.
未逾四十八岁的悲观主义者,是知道得太多之人;而年逾四十八岁的乐观主义者,是知道得太少之人。

2. be back on one's feet 复原,恢复
People are back on their feet after the earthquake.
人们从地震中恢复起来了。

Sadness does not disappear overnight; it takes time to be back on one's feet.
悲伤不是一夜之间就能消失不见的,重新振作起来需要时间。



 

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  隐私政策  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  RSS订阅