625. Digitization is moving the forces toward joint interdependence.
数字化正推动军队朝联合相互依存方向发展。
626. Since the Gulf War the U.S. military has been developing digital information systems.
海湾战争以来美军一直在研制数字信息系统。
627. Many of these new systems can now talk across service boundaries.
这些新系统的大部分现在可以跨军种通话。
628. This joint digital capability allowed small forces to do extraordinary things.
这种联合数字化能力使小部队取得了奇特成绩。
629. We should expect the services to be more interdependent as digitization proliferates.
因为数字化技术在扩散,我们殷切希望各军种更好地相互依赖。
630. Proxy War is good when it works.
代理人战争用的好行之有效。
631. The U.S. relied on proxy forces to win the campaign against the Taliban.
美国依靠代理人军队赢得针对塔利班的战役。
632. They did most of the fighting on the ground.
大部分地面作战都是他们打的。
633. The precision firepower must be combined with ground forces.
精确打击火力必须与地面部队相结合。
634. This places the enemy on the horns of a dilemma.
这样才能致敌于进退两难之境地。
635. In Afghanistan we saw the power of a truly joint air-ground attack.
在阿富汗我们看到了真正的地-空联合攻击的威力。
636. A single form of attack would not have been as effective.
单一形式的攻击不会收到如此效果。
637. Joint strategic maneuver is critical.
联合战略行动是决定性的。
638. The ground, air and sea-based forces must be able to move together.
地面、空中、海基部队必须能够一起行动。
639. Strategically deployable joint forces must be able to conduct operational and tactical maneuver.
从战略上部署的联合部队必须能够实施战役战术机动。
640. This ground component must be able to fight a combined arms tactical fight.
这样的地面分队必须能进行诸军兵种战术作战,
641. Move against enemy fire across the deadly ground.
冒着敌炮火,穿过死亡地带。
642. To completely destroy or capture the enemy.
全歼或俘获敌人。
Words and Expressions单词和短语
extraordinary a. 非凡的;特别的
interdependent a. 相互依赖的
digitization n. 数字化
proliferate vt. 扩散
the horns of a dilemma 左右为难的处境




